ashiTA, tenki NI, naaRE. – Français
——————————————————————————————————————————
Titre en Français : Pourvu que demain il fasse beau.
Musique : 雅-miyavi
Paroles : 雅-miyavi
Disponible sur : Single Jingle Bell [18/12/2002] piste 3 ou single Sakihokoru hana no you ni [20/06/2007] piste 3.
Traduction : Sonia
Écouter un extrait : Lien PS Company
——————————————————————————————————————————
.oOo.oOo.oOo.oOo.
Japonais / Romaji / Français
.oOo.oOo.oOo.oOo.
Les rêves sont tels qu’ils sont.
C’est pourquoi ce sont des rêves
- ne dis pas des choses aussi tristes.
Faire des rêves ne coûte rien, et les réaliser ne coûte rien non plus, n’est ce pas ?
Alors aujourd’hui aussi restons au lit à rêver.
Je me demande s’il existe des gens qui de toute leur vie
ne se sont jamais fait mouiller par la pluie.
De toute façon si on se fait mouiller,
On a qu’à se laisser tremper et même se faire un shampoing.
“Pourvu que demain il fasse beau” (1)
S’il t’arrive des choses tristes,
donne moi donc la moitié de peine.
Et si tu es heureuse,
Alors me donner ton sourire me suffira.
Aimons nous d’un amour qui serait comme notre aspirine (2)
“Pourvu que tu sois heureuse”
En vérité moi aussi, j’aimerais qu’on soit ensembles
Et qu’on reste comme ça à dormir
Mais il y’a un endroit où je dois aller
Alors je pars le premier.
Prends soin de toi.
N’aies jamais d’hésitation.
Ne perd jamais courage.
Ne détourne jamais les yeux.
Ne doute jamais.
Ne sois jamais triste.
Ne t’arrête jamais.
.oOo.oOo.oOo.oOo.
(1) “Pourvu que demain il fasse beau” : En japonais “Ashita tenki ni nare” est une comptine que chantent les enfants quand ils souhaitent qu’il fasse beau le lendemain. Ils la chantent souvent pour une occasion spéciale par exemple si ils ont un match important pour ceux qui sont dans un club de sport où quand il ont une sortie quelconque de prévue. En plus de cette comptine, ils fabriquent aussi des petites poupées en chiffon appelée “Teru teru bôzu” qu’ils accrochent à leur fenêtre pour conjurer la pluie. Pour en savoir plus, cliquez ici.
(2) Aspirine : Dans le texte original 雅-miyavi-parle d’un amour BUFFERIN qui est une marque de médicament genre aspirine au Japon. Je suppose que c’est une métaphore pour dire que cet amour leur enlèverait tout leurs maux.
Commentaire : Encore une fois une très bonne chanson. Ça me stresse j’ai l’impression de dire ça à chaque fois ! Mais bon c’est vrai quoi, pis voilà c’est aussi ça être fan. Je sais pas j’aime bien la mélodie douce et tranquille, j’aime bien les paroles, j’aime bien le remix. J’aime bien sa façon d’écrire des chansons plutôt sérieuses et d’intégrer une petite note d’humour là où on ne l’attend pas (comme avec le shampoing lol) et quand je suis raplapla, les 6 dernières phrases me reboostent toujours^^
.oOo.oOo.oOo.oOo.