BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH – Français
——————————————————————————————————————————
Titre : BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH
Musique : 雅-miyavi
Paroles : 雅-miyavi/TYKO
Disponible sur : Album miyavi-THIS IZ THE JAPANESE KABUKI ROCK [19/03/2008] piste 04.
——————————————————————————————————————————
.oOo.oOo.oOo.oOo.
Japonais / Romaji / Français
.oOo.oOo.oOo.oOo.
Danse HONEY, enlace moi dans un soupir encore plus obcène
SHAKE (x2) UR BODY
Jusqu’au matin PARTY
En laissant aller notre instinct LET’S SPEND THE NITE
Toute la nuit, près de ton oreille mon MC
Y mettre de l’amour, MY MIC TECHNIQUE.
Sans détourner les yeux, oui CHECK ME.
Tu sembles être absorbée YOU’RE SO SEXY.
WE’RE ONE nous ne formons qu’un
TOO COOL cette soirée
LETS GET FREE, dénudés
FORGET IT, si on s’étreind
BECOME ONE, absolument tout
TONIGHT’S THE NIGH, on peut oublier
PLZ STAY W/ME, jusqu’au lever du jour.
THE WHOLE NITE LONG, nous danserons jusqu’à l’aube.
LETS GO CRAZY.
Enfin, nous sommes des PARTY ANIMAL,
Des singes cupides battant des mains LET’S FALL IN LOVE
I KNOW U WANNA l’amour d’une BANANA
c’est peut être vain, BUT IT’S la tristesse de la nature HUH.. [1]
WE GET FUNKY. on est aussi des mecs sains
Ressens ce beau jet [2], complètement JUNKY.
Parfois on perd la tête, poussés par nos pulsions DANCING
EVERYBODY IZ LIKE A CRAZY MONKEY.
U ONLY LIVE ONCE.
La vie devrait être quelque chose dont on jouit non ?
THAT’S WHY SUCH A LIFE
Ces soirs là, dis que c’est à cause de la pleine lune
Tous les vêtements que tu portes, ce n’est qu’une coquille que tu t’es construite,
GET RID OF IT ALL Débarasse-toi de tout cela
Ou vaudrait-il encore mieux tout briser
Et peut être au matin, le soleil viendra chaleureusement à notre rencontre.
.oOo.oOo.oOo.oOo.
[1] Nature : Ici miyavi fait un jeu de mot, dans le sens où il utilise le kanji “性” qui peut exprimer la nature mais ici tout ce qu’il y’a rapport au sexe. Il sous-entend donc, que c’est le côté triste du sexe.
Commentaire : A la sortie de l’album, 雅-miyavi- n’était pas peu fier de présenter BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH, qui est sa première chanson “ero-kakkoii” (traduisons par érotico-classe). N’étant pas spécialement celle que j’écoutais le plus, je n’avais jamais fait attention que c’était une chanson érotique, jusqu’à ce que je la traduise pour vous. Et elle est très imagée, et au début je ne comprenais pas à quoi il faisait allusion (pureté quand tu nous tiens), et j’ai donc eu un moment de solitude quand j’ai demandé à une étudiante japonaise et que je me suis rendue compte de quoi ça parlait (surtout qu’elle ne connaissait pas miyavi, elle a dû se demander quel genre de choses j’écoute…). Notons au passage qu’elle aussi a tenté de garder son sang froid pour m’expliquer c’était quoi la banane et le fameux jet… Je ne vous en dis pas plus, je vous laisse relire la chanson et saisir les délicatesses de miyavi qui après tout, s’est appliqué à nous composer sa première chanson incitant à la débauche, lol.
Sinon, pour le “BOOM-HAH-BOOM-HAH-HAH”, il a dit que ça ne voulait rien dire, il voulait juste un son léger qui pourrait mettre l’ambiance en live.
.oOo.oOo.oOo.oOo.