Kekkonshiki no uta – Français

septembre 14 2008   No Commented

——————————————————————————————————————————
Titre en français : Chanson pour la cérémonie de mariage.
Musique : 雅-miyavi
Paroles : 雅-miyavi
Disponible sur : Single Kekkonshiki no uta [10.12.2005] piste 1 ou l’album MYV★POPS [02.08.2006] piste 2.
Traduction : Sonia
Écouter un extrait : Lien Universal J

 

——————————————————————————————————————————

.oOo.oOo.oOo.oOo.
Japonais / Romaji / Français
.oOo.oOo.oOo.oOo.

Happy Wedding

Félicitation, je t’offre cette chanson pour ton nouveau départ.
Merci, voici cette chanson d’adieu, pour toi que j’ai aimé.
(Bye bye).
Si on venait à renaître, peut être que cette fois j’aurais ma chance ? …Ou pas. (rires)
Hé le marié, d’ici là notre duel n’est pas terminé ok ?

Parfois il arrivera que vous ne fassiez que vous croiser
Et d’autre soir, il arrivera sûrement que vous vous disputiez.
Mais malgré cela, à partir du moment où vous serez ensembles
tu ne seras pas triste, hein ?

Félicitation, je t’offre cette chanson pour ton nouveau départ.
Merci, pour tous ces moments passés ensembles.

Tu es vraiment belle je trouve.
Oui après tout je suis bien tombé amoureux de toi hein. (rires)
J’avoue que ça m’énerve de vous voir si bien ensembles…
Mais vraiment, tu es magnifique.

Les souvenirs des bons moments passés avec toi,
tout comme les souvenirs amers de nos disputes
ont maintenant prit une belle couleur sépia.
Je les efface en même temps que mes larmes
Et c’est ainsi que je te dis au revoir.

Il ne me reste qu’une chose que j’ai encore à te dire
Encore maintenant c’est scellé au fond de mon coeur.
Ce qu’à cette époque je n’ai jamais pu te dire
Je t’aime.

Ne l’oublie jamais hein, le jour de notre rencontre.
Et quand tu te disputeras avec lui
Pense à notre premier rendez vous (rires)

Je te le dis encore une fois : félicitations.

Virgin Road, la route qui continue à partir d’ici
La Wedding march se chemine à deux.

Allez, bagarrez vous gentiment. [1]

“Tous mes voeux de bonheur”

… Et pas d’adultère hein ! (rires)

PS : Et le jour où tu auras un enfant salue le pour moi…
Mais veille à ce qu’il ne m’appelle jamais “Ojisan” [2]

.oOo.oOo.oOo.oOo.

1) Bagarrez vous gentiment : Dans le texte original il dit “Nakayoku kenka shite” qui veut dire “Battez vous comme des amis”, qui était le slogan pour la diffusion de Tom et Jerry au Japon, lol.
2) Ojisan : “Ojisan” en japonais veut dire “Oncle” ou “Tonton”. Mais les jeunes japonais peuvent aussi appeler “Ojisan” des monsieur plus âgés qu’eux, qui ne font pas partie de leur famille mais de qui ils se sentent suffisamment proches pour les appeler comme ça. En terminant sa chanson comme ça, 雅-miyavi- veut donc dire que si un jour elle venait à avoir un enfant, alors il ne veut avoir aucun lien avec lui.
Commentaire : Une chanson à la fois drôle et émouvante. Drôle parce qu’il met beaucoup d’humour dans ses paroles mais on sent toutefois qu’il est malheureux de voir son ex qu’il aime toujours se marier avec un autre. Le clip est d’ailleurs très sympa (avec deux miyavi pour le prix d’un ! *o*), dans l’esprit de la chanson avec un peu d’humour et un peu de mélancolie.
雅-miyavi- avait écrit cette chanson à l’occasion du mariage d’un de ses proches (je ne me souviens plus qui exactement). Il s’était dit qu’il allait leur offrir une chanson de mariage. lol

.oOo.oOo.oOo.oOo.

 

Les commentaires sont fermés.

« Previous Entries
Next Entries »
 
     
Design & Translations by Sonia - Contents :(c)2008-2009 Copyright 雅-miyavi- & J-Glam Inc. - All rights reserved.