Selfish Love – Français

septembre 14 2008   No Commented

——————————————————————————————————————————
Titre : Selfish Love
Musique : 雅-miyavi
Paroles : 雅-miyavi
Disponible sur : Miyabiuta-dokusou [13.09.2006] piste 2
Traduction : Sonia
Écouter un extrait : Lien Universal J

 

——————————————————————————————————————————

 

.oOo.oOo.oOo.oOo.
Japonais / Romaji / Français
.oOo.oOo.oOo.oOo.

Hé vous, je vous aime tous autant que vous êtes.
Je vais vous enlacer de cette mélodie si douce que vous en fondrez
et de ce BEAT si fort, que vous en serez tout engourdis,
Jusqu’à toucher votre âme, encore et encore je vous ferai grimper au ciel.
(1)

Alors ?

Hé vous, je vais tous vous prendre avec moi
Et vous emmènerai voir un monde que personne n’a encore jamais vu
Nos rêves avec nous, nous sommes bien réveillés
La soirée n’est pas encore, pas encore, pas encore gâchée
Le monde, lui, n’est pas encore réveillé.

On se fout de ce qui peut bien arriver
Ce soir, et si on ne faisait que s’aimer ?

Selfish Love
Aimez moi, car moi je vous aime.
C’est ça ma façon d’aimer.

Trinquons à cette nuit égoïste

Je n’en ai pas vraiment besoin pour toujours
Mais ce soir, j’aimerais juste que vous restiez à mes côtés.

Selfish Love
Aimez moi, car moi je vous aime.
C’est ça ma façon d’aimer.
Moi pour moi, et toi pour toi (2)
Et je serai toi, et tu seras moi.
Trinquons à cette nuit égoïste.

.oOo.oOo.oOo.oOo.

(1) Je ne suis pas 雅-miyavi- (hé oui, tout un mythe qui s’écroule) donc je ne peux pas l’affirmer à 100% à sa place mais personnellement, je vois une belle connotation sexuelle dans cette phrase. Dans la version originale il utilise le verbe “iku” qui veut dire “aller” mais aussi dans le champs lexical des relations sexuelles “jouir” ou “avoir un orgasme”. Donc ça m’étonnerait fort bien que 雅-miyavi- nous dise qu’avec cette mélodie il nous fera aller quelque part (XD) mais plutôt qu’il veut nous faire prendre notre pied avec sa musique.
(2) En fait dans le texte écrit, il a bien mis “Toi pour toi” mais en fait quand il chante, il change et dit “Toi pour moi”. Quel coquin ce miyou, lol.

Commentaire : J’aime beaucoup beaucoup cette chanson. Le rythme est super et j’aime toujours l’écouter en acoustique. La deuxième version qu’il a faite avec les Kavki Boiz me plaît également beaucoup. Pendant les concerts du Beginning of  Neo Vizualizm Tour 2007, il faisait toujours son entrée sur la version de l’album 7 Samurai Session. Il apparaissait lentement du fond de la scène le visage caché par un parapluie traditionnel japonais et Yorke lançait des pétales de roses sur lui. A chaque fois cette entrée me mettait des frissons. Je trouve cette chanson très sensuelle et si 雅-miyavi- veut nous combler avec sa musique, pour moi personnellement c’est plutôt réussi. ^^

.oOo.oOo.oOo.oOo.

 

Les commentaires sont fermés.

« Previous Entries
Next Entries »
 
     
Design & Translations by Sonia - Contents :(c)2008-2009 Copyright 雅-miyavi- & J-Glam Inc. - All rights reserved.