<Retour>

.oOo.oOo.oOo.oOo.
 

Titre : Ame ni utaeba ~pichi pichi chapu chapu ran ran blues~
Titre en Français : Et si je chantais à la pluie ~pichi pichi chapu chapu ran ran blues~
Musique : -miyavi
Paroles : -miyavi
Disponible sur :  Album Miyavizm [01/06/2005] piste 7 ou album 7 SAMURAI SESSIONS - We're KAVKI BOIZ- [18/07/2007] piste 3.
Traduction Sonia

Écouter un extrait : Lien Universal J vers. 2005  ou  Lien Universal J vers. 2007

.oOo.oOo.oOo.oOo.

Japonais / Romaji / Français

.oOo.oOo.oOo.oOo.

 La pluie la pluie tombe tombe et maman avec son Janome [1]... n'est "pas" venue me chercher[2].
On annonce une mer agitée dans le coeur de l'enfant que je suis,
si tu as un peu de compassion pour moi, alors donne moi un parapluie.

"Aujourd'hui aussi il pleut, et demain aussi il pleuvra..."

Ah, Ah, cette jeune fille est toute trempée. Sous un saule... "elle ne pleure pas"
[3]
Depuis ce temps, combien d'années ont passées jusqu'à maintenant,
aujourd'hui encore mon coeur est au bord de l'inondation.


"Vite, que quelqu'un se rende compte. Que moi je suis là."

Et si je chantais à la pluie, et si je chantais au ciel,
alors peut être un jour les nuages au fond de ma poitrine se dissiperaient.
Et les jours de pluie aussi, blues
Et les jours de vent aussi, blues
Si je continuais à chanter, alors peut être pourrai-je voir un arc-en-ciel après la pluie ?

"Doucement, que quelqu'un sorte. Avant que tout ne soit emporté par la pluie, avant que tout ne se change en larmes."

Et si je chantais à la pluie, et si je chantais au ciel,
alors un jour les nuages au fond de ma poitrine se dissiperaient non ?
Et les jours de pluie aussi, blues
Et les jours de vent aussi, blues
Et si je suis fatigué de marcher, parfois je peux même me réfugier sous la pluie, non ?

Je peux pleurer ?
Je peux crier ?
Ma volonté , ma fierté,  je peux bien me libérer de tout.

Singin'the Rainy Blues, Song for the Rainbow Blue
Une fois ces larmes séchées, demain le ciel aussi devrait s'éclaircir.

 

.oOo.oOo.oOo.oOo.

[1] Janome : "Janome" veut dire littéralement "oeil de serpent". C'est une des sortes de parapluie de papier traditionnel, avec un cercle blanc au milieu qui rappellerait un oeil de serpent. (Photo ici)
[2] Ici 雅-miyavi- fait référence aux paroles d'une comptine chantée par les enfants Japonais du nom de "Ame furi". Les paroles initiales sont "Ame ame furerure kaa-san ga, janome de omukae ureshii na" qui signifie "La pluie la pluie tombe tombe, je suis content car maman viendra me chercher avec son Janome". Miyavi a changé la fin des paroles en remplaçant le "ureshii na" (je suis content) par "konakatta" (elle n'est pas venue).
[3] Ici encore, 雅-miyavi- fait référence à la même comptine que dans la note 2 et change encore une fois la fin des paroles. Dans les paroles initiales, la fin de la phrase n'est pas "naichainai wa" (elle ne pleure pas) mais "naiteru" (elle pleure). Si vous voulez, j'ai trouvé un site avec la version japonaise et la traduction en anglais de la comptine en entier, avec fichier audio pour écouter l'air de la chanson
ici.

Commentaire : Quand l'album Miyavizm est sorti cette chanson était ma préférée avec ♂Papa Mama♀~NozomareNU Baby~, c'étaient aussi celles que je trouvais les plus profondes de l'album. Mais je dois avouer que lorsque le 7 samurai sessions est sorti, j'ai trouvé le remix qu'il en a fait avec les Kavki Boiz réellement excellent et meilleure que la première version. L'ambiance et le rythme sont plus adaptés je trouve... Bref du coup je l'ai aimé encore plus qu'avant. Les "pichi pichi chupa chupa ran ran" font partie de la comptine initiale dont s'est inspirée 雅-miyavi- pour écrire cette chanson. A part que la comptine de départ est plutôt heureuse alors que 雅-miyavi- en a fait une chanson un peu douloureuse bien qu'il laisse une lueur d'espoir sur la fin. J'ai laissé un lien un peu plus haut avec la traduction anglaise. Pour ceux qui ne seraient pas copains avec la langue de Shakespeare, dans la comptine de départ, un enfant est heureux car la pluie tombe et qu'il aime marcher sous la pluie avec sa mère. Il rencontre une jeune fille qui toute mouillée pleure sous un saule, il décide alors de l'aider en lui donnant son propre parapluie, lui se réfugiera sous celui de sa maman.

.oOo.oOo.oOo.oOo.

<Retour>